viernes, febrero 16, 2007

A political Act

ACTUALIZACIÓN: TRADUZCO (más o menos...). Pero antes os pongo en antecedentes, a grandes rasgos:
En 1984, el Gran Hermano, el Partido, controla a los individuos mediante el miedo y el odio, los individuos deben amar al Gran Hermano y no pueden tener ningún tipo de pensamiento independiente, al que se le llama "Pensacrimen", y lleva acarreado la muerte. Eso incluye los sentimientos y todos los impulsos como el sexo, la ternura, la pasión... Por eso, Winston vive disimulando toda la vida, porque él sí que tiene pensamiento propio, y odia al Partido. En un momento dado, contacta con él una chica, Julia, que está enamorada de él, y que también quiere desafiar al partido, y este fragmento es su primer encuentro, escondidos, en las afueras, en un claro de un bosque. Saben que su historia, tarde o temprano, acabará, porque les pillarán; y que los matarán.
Fragmento de "1.984", George Orwell:
[WInston] "Escucha. Cuantos más hombres hayas tenido, más te quiero. ¿Lo entiendes?"
"Sí, perfectamente."
"¡Odio la pureza, odio la bondad! No quiero que exista ninguna virtud en ningún sitio. Quiero que todos sean totalmente corruptos."
"Bueno, entonces debería encajarte, cariño, porque yo soy corrupta del todo."
"¿Te gusta hacer esto? No digo simplemente yo: quiero decir ello en sí?" (NdT: se refiere al sexo)
"Lo adoro."
Eso estaba por encima de lo que él quería escuchar. No solo el amor de una persona, sino el instinto animal, el simple indiferenciado deseo: eso sería lo que rompería el Partido en trozos. La apretó sobre la hierba, entre las campanillas caídas. Esta vez no hubo dificultad alguna. Enseguida el ascenso y descenso de su pecho volvió a la velocidad habitual, y se separaron en una especie de agradable indefensión. El sol parecía haberse vuelto más caliente. Estaban los dos adormilados. Él alcanzó los monos [los uniformes] desechados y los puso en parte sobre ella. Casi inmediatamente se quedaron dormidos y durmieron alrededor de media hora.
Winston se despertó primero. Se sentó y observó su cara pecosa, todavía pacíficamente dormida, acostada sore la palma de su mano. Excepto por su boca, no se podría llamarla hermosa. Había una línea o dos alrededor de los ojos, si mirabas de cerca. El corto y negro pelo era extraordinariamente grueso y suave. Se le ocurrió que todavía no sabía su apellido o dónde vivía.
El joven, fuerte cuerpo, ahora indefenso mientras dormía, despertó en él un compasivo sentimiento de protección. Pero la ternura absurda que había sentido bajo el avellano, mientras el tordo cantaba, no había vuelto del todo. Apartó los monos y estudió su suave costado. En los viejos tiempos, pensó, un hombre miraba el cuerpo de una chica y veía que era deseable, y ahí acababa la historia. Pero hoy en día no podías tener puro amor o pura lujuria. Ninguna emoción era pura, porque todo esaba mezclado con miedo y odio. Su abrazo había sido una batalla, su clímax una victoria. Había sido un golpe contra el Partido. Era un acto político.
"Listen. The more men you've had, the more I love you. Do you understand that?"
"Yes, perfectly."
"I hate purity, I hate goodness! I don't want any virtue to exist anywhere. I want everyone to be corrupt to the bones."
"Well then, I ought to suit you, dear. I'm corrupt to the bones."
"You like doing this? I don't mean simply me: I mean the thing itself?"
"I adore it."
That was above all what he wanted to hear. Not merely the love of one person, but the animal instinct, the simple undifferentiated desire: that was the force that would tear the Party to pieces. He pressed her down upon the grass, among the fallen bluebells. This time there was no difficulty. Presently the rising and falling of their breasts slowed to normal speech, and in a sort of pleasant helplessness they fell apart. The sun seemed to have grown hotter. They were both sleepy. He reached out for the discarded overalls and pulled them partly over her. Almost inmediatly they fell asleep and slept for about half an hour.
Winston woke first. He sat up and watched the freeckled face, still peacefully asleep, pillowed on the palm of her hand. Except for her mouth, you could not call her beautiful. There was a line or two round the eyes, if you looked closely. The short dark hair was extraordinarily thick and soft. It ocurred to him that he still did not know her surname or where she lived.
The young, strong body, now helpless in sleep, awoke in him a pitying, protecting feeling. But mindless tenderness that he had felt under the hazel tree, while the thrush was singing, had not quite come back. He pulled the overalls aside and studied her smooth white flank. In the old days, he thought, a man looked at a girl's body and saw it was desirable, and that was the end of the story. But you could not have pure love or pure lust nowadays. No emotion was pure, because everything was mixed up with fear and hatred. Their embrace had been a battle, the climax a victory. It was a blow struck against the Party. It was a political act.

5 comentarios:

Jacobo Cardenal dijo...

¡Traduce!, ¡Traduce!, ¡Traduce!

Squall dijo...

¡Tradúzcalo!

Anónimo dijo...

A mí no me hace falta que lo traduzcas ;)

Zibuk dijo...

Zibuk pensativa... "estos cabrones me lo piden solo para tocar las narices..." ays. Bueno, ahora lo traduzco, así repaso mi inglés, pero que luego nadie me diga uqe no está exacto, eh? Por encima

Jacobo Cardenal dijo...

Pues lo has acertado, sólo lo hemos hecho para tocarte las narices, en realidad la comprensión era total.

Pero ha sido tan bonito que tradujeses todo eso sólo por nosotros... ayss.